Ghurar al-Hikam

Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

Connect with


Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

This World

41. Indeed, what must one who has been created for the Hereafter do with this world? And what can one do with wealth when it will be taken away from him shortly while its accountability and consequences remain with him?

41. Indeed, what must one who has been created for the Hereafter do with this world? And what can one do with wealth when it will be taken away from him shortly while its accountability and consequences remain with him?

41 ألا وما يَصْنَعُ بِالدُّنيا مَنْ خُلِقَ للآخِرَةِ، وما يَصْنَعُ بِالمالِ مَنْ عَمّا قَليل يُسْلَبُهُ، ويَبْقى عَلَيْهِ حِسابُهُ وتَبْعَتُهُ.

Share on Whatsapp

43. Verily that which was advancing towards this world has turned back from it, and that which had turned back has advanced towards it; and the righteous servants of Allah have decided to depart and have sold the little of this world that does not last for the abundance of the Hereafter that does not perish.

43. Verily that which was advancing towards this world has turned back from it, and that which had turned back has advanced towards it; and the righteous servants of Allah have decided to depart and have sold the little of this world that does not last for the abundance of the Hereafter that does not perish.

43 ألا وإنَّهُ قَدْ أدْبَرَمِنَ الدُّنيا ما كانَ مُقْبِلاً، وأقْبَلَ مِنْها ما كانَ مُدْبِراً، وَأزْمَعَ التَّرْحالَ عِبادُ اللّهِ الأخْيارُ، وباعُوا قَليلاً مِنَ الدُّنيا لا يَبْقى، بِكَثير مِنَ الآخِرَةِ لا يَفْنى.

Share on Whatsapp

44. Do you not see the people of this world passing the evenings and mornings in different states? The dead being mourned and the living being condoled, the victim being afflicted and the visitor visiting him [to ask about his condition], and another who is sacrificing himself; and the one who is seeking this world while death seeks him; and the one who is heedless but not neglected; and those who remain behind continue to follow the footsteps of the those who preceded [them].

44. Do you not see the people of this world passing the evenings and mornings in different states? The dead being mourned and the living being condoled, the victim being afflicted and the visitor visiting him [to ask about his condition], and another who is sacrificing himself; and the one who is seeking this world while death seeks him; and the one who is heedless but not neglected; and those who remain behind continue to follow the footsteps of the those who preceded [them].

44 أوَ لَسْتُمْ تَرَوْنَ أهْلَ الدُّنيا يُمْسُونَ ويُصْبِحُونَ على أحْوال شَتّى، فَمَيِّتٌ يُبْكى، وحَىٌ يُعَزّى، وَصَريعٌ مُبْتَلى، وعائِدٌ يَعُودُ، وآخَرُ بِنَفْسِهِ يَجُودُ، وَطالِبٌ لِلدُّنيا والمَوتُ يَطْلُبُهُ، وغافِلٌ لَيْسَ بِمَغْفُول عَنْهُ، وعلى أثَرِ الماضينَ ما يَمْضِي الباقُونَ.

Share on Whatsapp

42. Verily today is the time for preparation and tomorrow is the race; the prize is Paradise and [at] the [other] extreme is hell.

42. Verily today is the time for preparation and tomorrow is the race; the prize is Paradise and [at] the [other] extreme is hell.

42 ألا وإنَّ اليَومَ المِضْمارَ، وغَداً السِّباقَ، والسَّبْقَةُ الجَنَّةُ، والغايَةُ النَّارُ.

Share on Whatsapp

46. The gravest of afflictions and wretchedness is [caused by] infatuation with this world.

46. The gravest of afflictions and wretchedness is [caused by] infatuation with this world.

46 أعظَمُ المَصائِبِ والشِقاءِ اَلْوَلَهُ بِالدُّنيا.

Share on Whatsapp

47. The people of this world are the target of calamities, the dispersal of afflictions and the spoils of adversities.

47. The people of this world are the target of calamities, the dispersal of afflictions and the spoils of adversities.

47 أهلُ الدُّنيا غَرَضُ النَّوائِبِ، وذَرِيَّةُ المَصائِبِ، ونَهْبُ الرَّزايا.

Share on Whatsapp

48. The most felicitous of all people is one who abandons the perishing pleasures [of this world] for the lasting pleasures [of the Hereafter].

48. The most felicitous of all people is one who abandons the perishing pleasures [of this world] for the lasting pleasures [of the Hereafter].

48 أسْعَدُ النَّاسِ مَنْ تَرَكَ لَذَّةً فانِيَةً لِلَذَّة باقِيَة.

Share on Whatsapp

49. The happiest of all people with this world is the one who abandons it and the happiest of them with the Hereafter is the one who works for it.

49. The happiest of all people with this world is the one who abandons it and the happiest of them with the Hereafter is the one who works for it.

49 أسْعَدُ النّاسِ بِالدُّنيا التّارِكُ لَها، وأسْعَدُهُمْ بِالآخِرَةِ العامِلُ لَها.

Share on Whatsapp

50. Verily the interior of this world is dead and its exterior is sick.

50. Verily the interior of this world is dead and its exterior is sick.

50 إنَّ بَطْنَ الأرْضِ مَيِّتٌ، وَظَهْرَهُ سَقيمٌ.

Share on Whatsapp
WhatsApp