Ghurar al-Hikam

Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

Connect with


Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

Fulfilling Needs

1. Verily the needs of the people that are addressed to you are a blessing from Allah upon you, so take advantage of them and do not be weary of them, lest they should turn into [divine] wrath.

1. Verily the needs of the people that are addressed to you are a blessing from Allah upon you, so take advantage of them and do not be weary of them, lest they should turn into [divine] wrath.

1 إنَّ حَوائِجَ النّاسِ إلَيْكُمْ نِعْمَةٌ مِنَ اللّهِ عَلَيْكُمْ فَاغْتَنِمُوها وَلا تَمَلُّوها فَتَتَحَوَّلَ نَقْماً.

Share on Whatsapp

2. Do not delay granting the needy to tomorrow, for you do not know what will happen to you and to him tomorrow.

2. Do not delay granting the needy to tomorrow, for you do not know what will happen to you and to him tomorrow.

2 لاتُؤَخِّرْ إنالَةَ الْمُحْتاجِ إلى غَد، فَإنَّكَ لاتَدْرِي ما يَعْرِضُ لَكَ ولَهُ في غَد.

Share on Whatsapp

3. You must seek the fulfilment of your needs through people of honourable dispositions and origins, you will be successful [in getting what you need] with them, without any delay or any sense of obligation.

3. You must seek the fulfilment of your needs through people of honourable dispositions and origins, you will be successful [in getting what you need] with them, without any delay or any sense of obligation.

3 عَلَيْكُمْ في قَضاءِ حَوائِجِكُمْ بِكِرامِ الأنْفُسِ والأُصُولِ تُنْجَحْ لَكُمْ عِنْدَهُمْ مِنْ غَيْرِ مَطال ولا مَنّ.

Share on Whatsapp

4. You must seek your needs from those who are honourable and of good origins, for they are more likely to fulfil them [quickly and without obligation] and they are purer in your eyes.

4. You must seek your needs from those who are honourable and of good origins, for they are more likely to fulfil them [quickly and without obligation] and they are purer in your eyes.

4 عَلَيْكُمْ في طَلَبِ الْحَوائِجِ بِشِرافِ النُّفُوسِ ذَوِي الأُصُولِ الطَيِّبَةِ، فَإنَّها (فَإنَّهُ) عِنْدَهُمْ أقْصى وهِيَ (وَهُمْ) لَدَيْكُمْ (لَدَيْهِمْ) أزْكى.

Share on Whatsapp

5. I am amazed at the person who is approached by his Muslim brother in need and refuses to fulfil it, not deeming himself worthy of [doing] good; so assume that he does not desire any reward nor does he fear any punishment. Do they lack interest in [acquiring] noble traits?

5. I am amazed at the person who is approached by his Muslim brother in need and refuses to fulfil it, not deeming himself worthy of [doing] good; so assume that he does not desire any reward nor does he fear any punishment. Do they lack interest in [acquiring] noble traits?

5 عَجِبْتُ لِرَجُل يَأتِيهِ أخُوهُ الْمُسْلِمُ فِي حاجَة، فَيَمْتَنِعُ عَنْ قَضائِها وَلايَرى نَفْسَهُ لِلْخَيْرِ أهْلاً، فَهَبْ أنَّهُ لاثَوابَ يُرْجى ولاعِقابَ يُتَّقى، أفَتَزهَدُونَ فِي مَكارِمِ الأخْلاقِ.

Share on Whatsapp

6. Not having your needs fulfilled is better than seeking them from those who are not worthy.

6. Not having your needs fulfilled is better than seeking them from those who are not worthy.

6 فَوْتُ الحاجَةِ خَيْرٌ مِنْ طَلَبِها مِنْ غَيْرِ أهْلِها.

Share on Whatsapp

9. The fulfilling of needs is not made righteous except by three things: by considering it to be small such that it becomes great, by hiding it such that it is made apparent [by Allah] and by expediting it such that it becomes felicitous.

9. The fulfilling of needs is not made righteous except by three things: by considering it to be small such that it becomes great, by hiding it such that it is made apparent [by Allah] and by expediting it such that it becomes felicitous.

9 لا يَسْتَقِيمُ قَضاءُ الحَوائِجِ إلاّ بِثَلاث: بِتَصْغِيرِها لِتَعْظُمَ، وسَتْرِها لِتَظْهَرَ، وتَعْجِيلِها لِتَهْنَأَ.

Share on Whatsapp

7. Being generous with power [and fulfilling the needs of the people with it] is the alms-tax of power.

7. Being generous with power [and fulfilling the needs of the people with it] is the alms-tax of power.

7 بَذْلُ الجاهِ زَكوةُ الْجاهِ.

Share on Whatsapp

10. Everyone who has been given time [to do good before his death] gives excuses for postponement [of good deeds].

10. Everyone who has been given time [to do good before his death] gives excuses for postponement [of good deeds].

10 كُلُّ مُؤَجَّل يَتَعَلَّلُ بِالتَّسْوِيفِ.

Share on Whatsapp