Ghurar al-Hikam

Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

Connect with


Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

This World

371. Do not let this world tempt you, and do not let your vain desires overpower you, and do not consider your stay in this world to be long, and do not let your hopes deceive you, for indeed hopes are not part of religion in any way.

371. Do not let this world tempt you, and do not let your vain desires overpower you, and do not consider your stay in this world to be long, and do not let your hopes deceive you, for indeed hopes are not part of religion in any way.

371 لاتَفْتِنَنَّكُمُ الدُّنيا، ولايَغْلِبَنَّكُمُ الهَوى، وَلا يَطُولَنَّ عَلَيْكُمْ الأمَدُ، وَلا يَغُرَّنَّكُمُ الأمَلُ، فَإنَّ الأمَلَ لَيسَ مِنَ الدّينِ في شَيْء.

Share on Whatsapp

372. Let not the greatest thing that you achieve in this world be the attainment of pleasures and the quelling of rage, rather let it be the enlivening of truth and the annihilation of falsehood.

372. Let not the greatest thing that you achieve in this world be the attainment of pleasures and the quelling of rage, rather let it be the enlivening of truth and the annihilation of falsehood.

372 لايَكُونَنَّ أفْضَلَ ما نِلْتَ مِنْ دُنياكَ بُلوغَ لَذَّة، وشِفاءَ غَيْظ، ولْيَكُنْ إحياءَ حَقّ، وإماتَةِ باطل.

Share on Whatsapp

374. Do not let the transient world deceive you with its false amusements, for indeed its amusement ceases while the vices which you have acquired remain with you.

374. Do not let the transient world deceive you with its false amusements, for indeed its amusement ceases while the vices which you have acquired remain with you.

374 لاتَغُرَّنَّكَ العاجِلَةُ بِزُورِ المَلاهي، فإنَّ اللَّهْوَ يَنْقَطِعُ، ويَلْزَمُكَ مَا اكْتَسَبْتَ مِنَ الم آثِمِ.

Share on Whatsapp

373. Do not be tempted by good loans [and temporary pleasures], for the loans of this world are returned and you remain with that which you have accumulated of the forbidden.

373. Do not be tempted by good loans [and temporary pleasures], for the loans of this world are returned and you remain with that which you have accumulated of the forbidden.

373 لاتَفْتِنَنَّكَ دُنيْاكَ بِحُسْنِ العَواري، فَعَوارِي الدُّنيا تُرْتَجَعُ، ويَبْقى عَلَيْكَ مَا احْتَقَبْتَهُ مِنَ المَحارِمِ.

Share on Whatsapp

375. Let not any of you pine the way a servant girl pines, for that which has departed from him of this world.

375. Let not any of you pine the way a servant girl pines, for that which has departed from him of this world.

375 لايَحِنَنَّ أحَدُكُمْ حَنينَ الأمَةِ على مازُوِيَ عَنْهُ مِنَ الدُّنيا.

Share on Whatsapp

376. Do not solicit this world by the work of the Hereafter and do not prefer the transient over the eternal, for this is the trait of the hypocrites and the character of the apostates.

376. Do not solicit this world by the work of the Hereafter and do not prefer the transient over the eternal, for this is the trait of the hypocrites and the character of the apostates.

376 لاتَلْتَمِسِ الدُّنيا بِعَمَلِ الآخِرَةِ، وَلا تُؤْثِرِ العاجِلَةَ علَى الآجِلَةِ، فَإنَّ ذلِك شيمَةُ المُنافِقينَ، وسَجِيَّةُ المارقينَ.

Share on Whatsapp

377. Never be deceived by the condition of the people of vanities [and what they enjoy of this world], for indeed it is an extended shadow [which lasts] until a fixed time.

377. Never be deceived by the condition of the people of vanities [and what they enjoy of this world], for indeed it is an extended shadow [which lasts] until a fixed time.

377 لا يَغُرَّنَّكَ ما أصْبَحَ فيهِ أهْلُ الغُرورِ بِالدُّنيا، فَإنَّما هُوَ ظِلٌّ مَمْدُودٌ إلى أجَل مَحْدُود.

Share on Whatsapp

380. People do not abandon anything from their religion for the sake of this world but that Allah opens for them that which is more harmful for them.

380. People do not abandon anything from their religion for the sake of this world but that Allah opens for them that which is more harmful for them.

380 لايَتْرُكُ النّاسُ شَيْئاً مِنْ دينِهم لإصْلاحِ دُنْياهُمْ إلاّ فَتَحَ اللّهُ عَلَيْهِمْ ما هُوَ أضَرُّ مِنهُ.

Share on Whatsapp