Ghurar al-Hikam

Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

Connect with


Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

This World

361. Destroyed is one who finds reassurance in this world and makes his religion its dower, so he turns towards it wherever it turns, having taken it to be his [only] concern and his deity.

361. Destroyed is one who finds reassurance in this world and makes his religion its dower, so he turns towards it wherever it turns, having taken it to be his [only] concern and his deity.

361 هَلَكَ مَنِ اسْتَنامَ إلَى الدُّنيا، وأمْهَرَها دينَهُ فَهُوَ حَيْثُما مالَتْ مالَ إلَيْها،قَدِ اتَّخَذَها هَمَّهُ ومَعْبُودُهُ.

Share on Whatsapp

362. Take it easy, for indeed the matter is near, the companionship is short and the sojourn is brief.

362. Take it easy, for indeed the matter is near, the companionship is short and the sojourn is brief.

362 هَوِّنْ عَلَيْكَ فَإنَّ الأمْرَ قَريبٌ، والاِصْطِحابَ قَليلٌ، وَالمُقامَ يَسيرٌ.

Share on Whatsapp

363. It (this world) is obstructive and obdurate, deviating and swaying, deceiving and ungrateful.

363. It (this world) is obstructive and obdurate, deviating and swaying, deceiving and ungrateful.

363 هِيَ الصَّدُودُ العَنُودُ، والحَيُودُ المَيُودُ، والخَدُوعُ الكَنُودُ.

Share on Whatsapp

364. Those who are pleased with this world are destroyed on the Day of Resurrection and those who are disheartened by it are saved.

364. Those who are pleased with this world are destroyed on the Day of Resurrection and those who are disheartened by it are saved.

364 هَلَكَ الفَرِحُونَ بِالدُّنيا يَوْمَ القِيامَةِ، ونَجا المَحْزُونُونَ بِها.

Share on Whatsapp

365. Do not desire anything that perishes and goes away, for this enough of a detriment.

365. Do not desire anything that perishes and goes away, for this enough of a detriment.

365 لاتَرْغَبْ فِي كُلِّ ما يَفْنى وَيَذْهَبُ، فَكَفى بِذلِكَ مَضَرَّةً.

Share on Whatsapp

367. Do not desire that which perishes, and take from the transient for the eternal.

367. Do not desire that which perishes, and take from the transient for the eternal.

367 لا تَرغَبْ فيما يَفْنى، وخُذْ مِنَ الفَناءِ لِلْبَقاءِ.

Share on Whatsapp

368. Do not jostle for the bounties of this world, for indeed its bounties are trifling.

368. Do not jostle for the bounties of this world, for indeed its bounties are trifling.

368 لا تُنافِسْ في مَواهِبِ الدُّنيا، فَإنَّ مَواهِبَها حَقيرَةٌ.

Share on Whatsapp

369. Do not give your religion as dower for this world, for indeed whoever gives his religion as dowry to this world, it brings to him wretchedness, pain, hardship and tribulation.

369. Do not give your religion as dower for this world, for indeed whoever gives his religion as dowry to this world, it brings to him wretchedness, pain, hardship and tribulation.

369 لا تَمْهَرِ الدُّنيا دينَكَ، فَإنَّ مَنْ مَهَرَ الدُّنيا دينَهُ زُفَّتْ إلَيهِ بِالشَّقاءِ، وَالعَناءِ، والمِحْنَةِ، والبَلاءِ.

Share on Whatsapp

370. Do not sell the Hereafter for this world and do not exchange the eternal with the transient.

370. Do not sell the Hereafter for this world and do not exchange the eternal with the transient.

370 لاتَبيعُوا الآخِرَةَ بِالدُّنيا، ولا تَسْتَبْدِلُواالفَناءَ بِالبَقاءِ.

Share on Whatsapp