Ghurar al-Hikam

Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

Connect with


Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

This World

331. One who recognizes the deceptions of this world will not be deceived by its impossible dreams.

331. One who recognizes the deceptions of this world will not be deceived by its impossible dreams.

331 مَنْ عَرَفَ خِداعَ الدُّنيا لَمْ يَغْتَرَّ مِنْها بِمُحالاتِ الأحْلامِ.

Share on Whatsapp

332. One who triumphs in this world becomes troubled and one whom it eludes gets distressed.

332. One who triumphs in this world becomes troubled and one whom it eludes gets distressed.

332 مَنْ ظَفِرَ بِالدُّنيا نَصِبَ، وَمَنْ فاتَتْهُ تَعِبَ.

Share on Whatsapp

333. One in whose eyes this world is grand and in whose heart its position is great, prefers it over Allah and devotes himself to it and becomes a slave to it.

333. One in whose eyes this world is grand and in whose heart its position is great, prefers it over Allah and devotes himself to it and becomes a slave to it.

333 مَنْ عَظُمَتِ الدُّنيا في عَيْنِهِ، وكَبُرَ مَوْقِعُها في قَلْبِهِ، أثَرَها عَلَى اللّهِ، وانْقَطَعَ إلَيْها، وصارَ عبداً لَها.

Share on Whatsapp

334. One who becomes infatuated with this world, it fills his heart with a sadness which keeps alternating in the black part of his heart, a distress that worries him and a grief that causes him pain, until its suffocation [of death] overtakes him and he is flung in the open while both the arteries of his heart are severed. It is easy for Allah to cause him to die and he becomes too far for his comrades to meet him (or to remain with him).

334. One who becomes infatuated with this world, it fills his heart with a sadness which keeps alternating in the black part of his heart, a distress that worries him and a grief that causes him pain, until its suffocation [of death] overtakes him and he is flung in the open while both the arteries of his heart are severed. It is easy for Allah to cause him to die and he becomes too far for his comrades to meet him (or to remain with him).

334 مَنِ اسْتَشْعَرَ الشَّغَفَ بِالدُّنيا، مَلأَتْ ضميرَهُ أشْجاناً لها رَقْصٌ عَلى سُوَيْداءِ قَلْبِهِ، هَمٌّ يَشْغَلُهُ، وغَمٌّ يَحْزُنُهُ حَتّى يُؤخَذَ بِكَظْمِهِ، فَيُلْقى بِالفَضاءِ مُنقَطِعاً أبْهَراهُ، هَيِّناً عَلَى اللّهِ فَناءُهُ بَعيداً عَلَى الإخْوانِ لِقاؤُهُ (بَقائُهُ).

Share on Whatsapp

335. One who relies on this world is indeed wretched and deprived.

335. One who relies on this world is indeed wretched and deprived.

335 مَنِ اعْتَمَدَ علَى الدُّنيا فَهُوَ الشَّقيُّ المَحْرُومُ.

Share on Whatsapp

336. Whoever serves this world, it exploits him and whoever serves Allah, the Glorified, it (this world) serves him.

336. Whoever serves this world, it exploits him and whoever serves Allah, the Glorified, it (this world) serves him.

336 مَنْ خَدَمَ الدُّنيا اِسْتَخْدَمَتْهُ، ومَن ْ خَدَمَ اللّهَ سُبْحانَهُ خَدَمَتْهُ.

Share on Whatsapp

337. One whose concern [and effort] is for this world, his wretchedness and misery will be prolonged on the Day of Resurrection.

337. One whose concern [and effort] is for this world, his wretchedness and misery will be prolonged on the Day of Resurrection.

337 مَنْ كانَتْ الدُّنيا هَمَّهُ، طالَ يَوْمَ القِيامَةِ شَقاؤُهُ وغَمُّهُ.

Share on Whatsapp

338. One who does not think about the bounties of his world becomes powerful.

338. One who does not think about the bounties of his world becomes powerful.

338 مَنْ سَلا عَنْ مَواهِبِ الدُّنيا عَزَّ.

Share on Whatsapp

339. One of the troubles of this world is the spoiling of union by separation and happiness by distress.

339. One of the troubles of this world is the spoiling of union by separation and happiness by distress.

339 مِنْ نَكَدِ الدُّنيا تَنْغيصُ الاِجتِماعِ بِالفُرْقَةِ، والسُّروُرِ بالغُصَّةِ.

Share on Whatsapp
WhatsApp