Ghurar al-Hikam

Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

Connect with


Akalim of Amirul Mumineen Maulana Ali (AS)

God-Wariness

22. Verily God-wariness is a protection for you in your life and a means of gaining nearness [to Allah] after your death.

22. Verily God-wariness is a protection for you in your life and a means of gaining nearness [to Allah] after your death.

22 إنَّ التَّقْوى عِصْمَةٌ لَكَ في حَياتِكَ، وزُلْفى لَكَ بَعْدَ مَماتِكَ.

Share on Whatsapp

23. Verily Allah the Most High has enjoined God-wariness upon you and has made it the means by which His pleasure is attained by His creation. So fear Allah, [the Lord] who is closely watching you and in whose grip are your forelocks.

23. Verily Allah the Most High has enjoined God-wariness upon you and has made it the means by which His pleasure is attained by His creation. So fear Allah, [the Lord] who is closely watching you and in whose grip are your forelocks.

23 إنَّ اللّهَ تَعالى أوْصاكُمْ بِالتَّقْوى، وجَعَلَها رِضاهُ مِنْ خَلْقِهِ، فَاتَّقُوا اللّهَ الَّذي أنْتُمْ بِعَيْنِهِ، ونَواصيكُمْ بِيَدِهِ.

Share on Whatsapp

24. Verily the wariness of their duty towards Allah has shielded His friends from what He has forbidden and has made their hearts bound by His fear, so much so that their nights pass in wakefulness and their midday’s in thirst; thus they take comfort in hardship and are quenched by thirst.

24. Verily the wariness of their duty towards Allah has shielded His friends from what He has forbidden and has made their hearts bound by His fear, so much so that their nights pass in wakefulness and their midday’s in thirst; thus they take comfort in hardship and are quenched by thirst.

24 إنَّ تَقْوَى اللّهَ حَمَتْ أوْلِياءَهُ مَحارِمَهُ، وألْزَمَتْ قُلُوبَهُمْ مَخافَتَهُ، حَتّى أسْهَرَتْ لَيالِيَهُمْ، وأظْمَأَتْ هَواجِرَهُمْ، فَأخَذُوا الرّاحَةَ بِالتَّعَبِ، والرَّيَّ بِالظَّمَأِ.

Share on Whatsapp

25. Verily the fear of Allah is a provision and a place of return. It is a provision that takes one to his destination and a prosperous place of return. The best inviter has called towards it and the most heedful [of people] have heeded to it. So the inviter has told the people about it and those who have given heed to it are successful.

25. Verily the fear of Allah is a provision and a place of return. It is a provision that takes one to his destination and a prosperous place of return. The best inviter has called towards it and the most heedful [of people] have heeded to it. So the inviter has told the people about it and those who have given heed to it are successful.

25 إنَّ تَقْوَى اللّهِ هِيَ الزّادُ والمَعادُ، زادٌ مُبَلِّغٌ، ومَعادٌ مُنْجِحٌ، دَعا إلَيْها أسْمَعُ داع، ووَعاها خَيْرُ واع، فَأسْمَعَ داعِيها، وفازَ واعيها.

Share on Whatsapp

26. Verily God-wariness is the right of Allah, the Glorified, upon you and it necessitates your right over Allah, so seek Allah’s help to achieve it and use it as a means of attaining proximity to Allah.

26. Verily God-wariness is the right of Allah, the Glorified, upon you and it necessitates your right over Allah, so seek Allah’s help to achieve it and use it as a means of attaining proximity to Allah.

26 إنَّ التَّقْوى حَقُّ اللّهِ سُبْحانَهُ عَلَيْكُمْ، والمُوجِبَةُ عَلَى اللّهِ حَقَّكُمْ، فَاسْتَعينُوا بِاللّهِ عَلَيْها، وتَوَسَّلُوا إلَى اللّهِ بِها.

Share on Whatsapp

27. Verily the fear of Allah [and God-wariness] has continually presented itself to the people of the past and those who came after them, because they will [all] need it tomorrow when Allah resurrects what He has created and takes back what He has given; but how few are those who undertake it the way it deserves to be undertaken!

27. Verily the fear of Allah [and God-wariness] has continually presented itself to the people of the past and those who came after them, because they will [all] need it tomorrow when Allah resurrects what He has created and takes back what He has given; but how few are those who undertake it the way it deserves to be undertaken!

27 إنَّ تَقْوَى اللّهِ لَمْ تَزَلْ عارِضَةً نَفْسَها عَلَى الأُمَمِ الماضينَ والغابِرينَ، لِحاجَتِهِمْ إلَيْها غَداً إذا أعادَ اللّهُ ما أبْدَأَ وأخَذَ ما أعْطى، فَما أقَلَّ مَنْ حَمَلَها حَقَّ حَمْلِها.

Share on Whatsapp

28. Verily the fear of Allah has a rope with a firm handle and a stronghold with an insurmountable peak.

28. Verily the fear of Allah has a rope with a firm handle and a stronghold with an insurmountable peak.

28 إنَّ لِتَقْوَى اللّهِ حَبْلاً وَثيقاً عُرْوَتُهُ، وَمَعْقِلاً مَنِيعاً ذُرْوَتُهُ.

Share on Whatsapp

29. Indeed God-wariness makes Allah most pleased with His servants and it is what He demands from His creation. So be wary of your duty towards Allah who knows what you do in secret and records what you do openly.

29. Indeed God-wariness makes Allah most pleased with His servants and it is what He demands from His creation. So be wary of your duty towards Allah who knows what you do in secret and records what you do openly.

29 إنَّ التَّقْوى مُنْتَهى رِضَى اللّهِ مِنْ عِبادِهِ، وحاجَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ، فَاتَّقُوا اللّهَ الَّذي إنْ أسْرَرْتُمْ عَلِمَهُ، وإنْ أعْلَنْتُمْ كَتَبَهُ.

Share on Whatsapp

30. Verily God-wariness is a strong fortress [of protection] for the one who takes refuge in it, and impiety is the dilapidated fortress [of humiliation] which does not protect its people and does not offer security to the one who takes refuge in it.

30. Verily God-wariness is a strong fortress [of protection] for the one who takes refuge in it, and impiety is the dilapidated fortress [of humiliation] which does not protect its people and does not offer security to the one who takes refuge in it.

30 إنَّ التَّقْوى دارُ حِصْن عَزيْز لِمَنْ لَجَأَ إلَيْهِ، والفُجُورُ دارُ حِصْن ذَليل لايُحْرِزُ أهْلَهُ ولايَمْنَعُ مَنْ لَجَأَ إلَيْهِ.

Share on Whatsapp
WhatsApp