334. One who becomes infatuated with this world, it fills his heart with a sadness which keeps alternating in the black part of his heart, a distress that worries him and a grief that causes him pain, until its suffocation [of death] overtakes him and he is flung in the open while both the arteries of his heart are severed. It is easy for Allah to cause him to die and he becomes too far for his comrades to meet him (or to remain with him).
334. One who becomes infatuated with this world, it fills his heart with a sadness which keeps alternating in the black part of his heart, a distress that worries him and a grief that causes him pain, until its suffocation [of death] overtakes him and he is flung in the open while both the arteries of his heart are severed. It is easy for Allah to cause him to die and he becomes too far for his comrades to meet him (or to remain with him).
334 مَنِ اسْتَشْعَرَ الشَّغَفَ بِالدُّنيا، مَلأَتْ ضميرَهُ أشْجاناً لها رَقْصٌ عَلى سُوَيْداءِ قَلْبِهِ، هَمٌّ يَشْغَلُهُ، وغَمٌّ يَحْزُنُهُ حَتّى يُؤخَذَ بِكَظْمِهِ، فَيُلْقى بِالفَضاءِ مُنقَطِعاً أبْهَراهُ، هَيِّناً عَلَى اللّهِ فَناءُهُ بَعيداً عَلَى الإخْوانِ لِقاؤُهُ (بَقائُهُ).